[ডিসক্লেমারঃ রবার্ট ফ্রস্ট এর the road not taken এর অনুবাদ করার চেষ্টা। সবাই অফ টপিক কিছু দিচ্ছে আর আজ সারাদিনে আমার কিছু লেখা হয়নি তাই এইটা। কবিতা পড়ার পর এত ভাল লাগল তাই অনুবাদ করার চেষ্টা করেছি। করার পর আমার কাছে ভাল লেগেছে ভাবলাম এখানে দিয়ে দেই। ভাল না লাগলে সরিয়ে দিব। ]
দুটো পথ আলাদা হয়ে গেল বনের ধারে এসে
থমকে দাড়ালাম আমি,
যে কোন একটা বেছে নিতে হবে আমার
একটাই, দুটোতে পারব না যেতে।
স্বিদ্ধান্তহীন আমি তাকিয়ে রইলাম পথটির দিকে
যতদূর দৃষ্টি যায়,
যেখানে পথটি নেমে গেছে দিগন্তের কাছে।
কিন্তু আমাকে টানল অন্যটি।
সবুজ ঘাসে ভরা স্বপ্নিল পথ
যেন সবুজ কার্পেটে মোড়া।
অপরটি অন্য কোনদিনের জন্য ভেবে,
এই পথেই এগিয়ে গেলাম আমি।
যদিও বুনো এই পথের মোড়ে আবার কখনো
আমার আসা হবে কিনা জানিনা আমি।
দুটো পথ আলাদা হয়ে গেল বনের ধারে এসে।
আজ এতদিন পর……
সেই বাঁকে ফেরা হয়নি আমার।
দেখা হয়নি অন্য পথে হেঁটে।
আর সেই বেছে নেওয়াটাই বদলে দিল সব।
চমৎকার হলো।আরো কিছু অনুবাদ করার চেষ্টা করতে পারো...জানি তুমি পারবেই.....
খূব ভাল হয়েছে...
কারন তোমার আছে .....নিদো..হি হি হি..
পড়ে খুব ভালো লাগল...চমৱকার।
চরম, চরম অনুবাদ। কবিতাটা অনেক অনেক বস। আর অনুবাদটাও তুখোড়। তপু ভাই, আরও অনুবাদ করেন।
সেই বেছে নেওয়াটাই বদলে দিলো সব...
বড় অদ্ভুত...
জীবনে পথ চলতে হলে অনেক কিছু জানতে হয় বন্ধু।