দুটি কবিতা

বছরের বিভিন্ন সময় ইংরেজীর খেতাব স্যারের উতপাত বেড়ে যেত। বিশেষ করে আমাদের রংপুর ক্যাডেট কলেজের ইংরেজী বার্ষিক পত্রিকা sprout প্রকাশের আগে আগে। স্যার যাকে কাছে পেতেন তাকেই ইংরেজী কবিতা অথবা কিছু একটা লিখা দেয়ার জন্য অনুরোধ করতেন। বেশিরভাগ সময় অবশ্য অনুরোধ না করে আদেশ করতেন। বিশেষ করে জুনিয়র ক্লাসের ক্যাডেটদের বেশি আদেশ করতেন লিখা দেয়ার জন্য। স্যার একবার মান্নানকে sprout এর জন্য কবিতা লিখতে বলেছিল। মান্নান কিছুক্ষনের মধ্যেই স্যারকে কবিতা লিখে দিয়েছিল। বিরাট প্রতিভা। কবিতাটা নিচে লিখলাম।

WHO AM I? (অপ্রকাশিত)
Cadet Mannan

O-886

I am a villager of a village,
I am student of a college,
I am brother of a sister,
I am a relative of a minister.

আরেকবার আরেক জনৈক ক্যাডেটকে স্যার বলেছিল sprout এর জন্য একটা কবিতা লিখতে। নিরাপত্তার খাতিরে এখানে তার নাম বললামনা। যাই হোক, গল্পের খাতিরে তার একটা নাম দেয়া প্রয়োজন। ধরা যাক তাহার নাম দিলাম শিশির। শিশির লাইব্রেরী ক্লাসে পুরান একটা ম্যাগাজিন থেকে একটা কবিতা কপি করে দিয়েছিল। সম্ভবত আমরা তখন ক্লাস নাইন অথবা টেন এ পড়ি। শিশির যেই কবিতাটা নিজের নামে দিয়েছিল সেটা ছিল Ralph Hodgson এর লিখা time you old gypsy man। সে জানত না যে কবিতাটা ইন্টারমেডিয়েটের বইএ ছিল আর খেতাব স্যার ক্লাস ইলেভেন-টুয়েলভদের সেই কবিতা পড়ান। শিশির ভেবেছিল যে কবিতাটা মনে হয় কোনো অখ্যাত কবির লিখা কোন অখ্যাত কবিতা। তাই নিরদিধায় নিজের নামে চালিয়ে দেয়ার অপচেষ্টা করেছিল। কিন্তু শেষে স্যার এর কাছে caught red handed এবং কান মলা খেতে হয়েছিল আমাদের ব্যাচের এই বিখ্যাত কবি Ralph Hodgson কে। শিশিরের (Ralph Hodgson এর) কবিতাটাও দিয়ে দিলাম নিচে।

Time, You Old Gypsy Man (অপ্রকাশিত)
Cadet Shishir (ছদ্মনাম)

TIME, you old gipsy man,
Will you not stay,
Put up your caravan
Just for one day?

All things I’ll give you
Will you be my guest,
Bells for your jennet
Of silver the best,
Goldsmiths shall beat you
A great golden ring,
Peacocks shall bow to you,
Little boys sing.
Oh, and sweet girls will
Festoon you with may,
Time, you old gipsy,
Why hasten away?

Last week in Babylon,
Last night in Rome,
Morning, and in the crush
Under Paul’s dome;
Under Pauls’ dial
You tighten your rein —
Only a moment,
And off once again;
Off to some city
Now blind in the womb,
Off to another
Ere that’s in the tomb.

Time, you old gipsy man,
Will you not stay,
Put up your caravan
Just for one day?

১,১৪৬ বার দেখা হয়েছে

৮ টি মন্তব্য : “দুটি কবিতা”

  1. তৌফিক (৯৬-০২)

    এই ব্লগেই তো পড়লাম, কোন একজন ক্যাডেট উইপোকায় খাওয়া কোন বই থাইকা একটা কবিতা মারছে, কবিতাটা শেক্সপিয়রের লেখা। স্যারের কাছে জমা দেয়ার পর স্যারও সেইটা কারেকশান করছে। :grr:

    =)) =)) =))

    জবাব দিন
  2. মান্নান (১৯৯৩-১৯৯৯)

    কবি হিসাবে নিজের কবিতার একটু ব্যাখ্যা দেয়া দরকার। সেবার আমি ইংরেজীতে হায়েস্ট পেয়েছিলাম বলে খেতার স্যার আমাকে বাধ্য করেছিলেন একটা কবিতা ইংরেজি ম্যাগাজিনে দেয়ার জন্যে । কিন্তু আমার পেটে গুলি মারলেও কোন কবিতা বের হয় না, আর যা বের হয়েছিল তার নমুনা তো বাহালুল দেখিয়েছেই 😀

    জবাব দিন
  3. কামরুলতপু (৯৬-০২)

    একবার একটা কৌতুক পড়েছিলাম এইরকম
    এক প্রকাশক জিজ্ঞেস করছেন
    -এই লেখা আপনি নিজে লিখেছেন?
    -হ্যা (লেখক ভীষণ অবাক এইটা আবার কি ধরণের প্রশ্ন )
    সাথে সাথে দাঁড়িয়ে গেলেন প্রকাশক
    -এতক্ষণ তো বুঝতেই পারিনাই আমার সামনে রবীঠাকুর নিজে বসে আছেন

    হাসতে পারলেন না কেউ তাহলে আরেকটা অনুজোকস
    এক লোক সুরকার এর কাছে গিয়ে বলছে
    -ভাই আমি একটা রবীন্দ্রসংগীত লিখেছিলাম একটু সুর করে দিবেন

    এবারো কেউ হাসতে না পারলে জানিয়ে দেই যে কলেজে আমি বিশাল ফ্লপার নামে পরিচিত ছিলাম এবং আইসিসিএফএম ( ফ্লপ মিট -নিজেদের বানানো ) এর ৫ সদস্যের একজন যদিও ক্যাপ্টেন হতে পারিনাই আমাদের আব্দুল্লাহ সেটা একদিনের জন্যও কাউকে চান্স দেয়নাই।

    জবাব দিন

মন্তব্য করুন

দয়া করে বাংলায় মন্তব্য করুন। ইংরেজীতে প্রদানকৃত মন্তব্য প্রকাশ অথবা প্রদর্শনের নিশ্চয়তা আপনাকে দেয়া হচ্ছেনা।