সুরেশ রন্জন বসাক স্যার আমাদের কলেজে ইংরেজি পড়াতেন। পরে বদলী হয়ে সিলেটে চলে গেলেন।
কামরুল আমাকে ঐদিন বললো উনি নাকি বেশ কিছু অনুবাদ করেছেন। করেছেন সেটা জানতাম, কিন্তু সেসব যে বই আকারে পাওয়া যাচ্ছে এটা জানতাম না।
আমার বিশেষ করে, মার্কেজের অনুবাদগুলো দরকার। কেউ কি জানাতে পারবেন বসাক স্যারের অনুবাদগুলো কোন প্রকাশনী থেকে বের হয়েছে, বা কোথায় পাওয়া যাবে?
অথবা, কেউ যদি স্যারের সাথে যোগাযোগের কোন উপায় বাতলে দেন, তাহলেও চলবে।
দুঃখিত এরকম একটা বাজে পোস্ট দেবার জন্যে, কিন্তু আর কোনও উপায় পাচ্ছিলাম না।
একটু জরুরী দরকার।
সরি দোস্ত 🙁
আমি ফেসবুকে খুব বেশি যাইনা। 😉 ফলে তোর মেসেজটা আজই মাত্র দেখলাম। দেরি হয়ে গেলো। কিছু মনে করিস না। তুই আমাকে মেইল করলেই হতো। 😀
বসাক স্যারের সাথে আমার কথা হয়েছে। স্যার এখন আছেন সিলেট মেট্রপলিটন ইউনিভার্সিটিতে, ইংরেজি'র অধ্যাপক এবং বিভাগীয় প্রধান।
স্যার মার্কেজের অনুবাদ করেছেন তিনটা। বইগুলির নাম আমি ভুলে গেছি,ফোনে অনেক্ষন কথা বলা শেষে আর নাম গুলি মনে করতে পারছিলাম না। তবে প্রকাশনী গুলির নাম মনে আছে। একটা বই বের হয়েছে "সন্দেশ"(এটা সম্ভবত আজিজ মার্কেটে), আরেকটা "বাংলা একাডেমী" বের করেছে এবং শেষেরটা "দিব্যপ্রকাশ"(বাংলাবাজার) থেকে।
আমি সেদিন তোকে একটা ভুল তথ্য দিয়েছি। মার্কেজের কোন কবিতা নেই, স্যার আসলে অনুবাদ করেছেন "১০০ বছরের ইংরেজি প্রেমের কবিতা"। অন্য সব অনুবাদগুলি মার্কেজের, তাই আমি এটাও মার্কেজের ভেবেছিলাম। কিন্তু আজকে স্যার বললেন "মার্কেজ তো কবিতা লেখেনি"।
স্যারের কন্টাক্ট নাম্বার আমার কাছে আছে। আমি তাকে বলেছি তুই মার্কেজের অনুবাদ করছিস এবং দরকার পরলে উনার সাথে যোগাযোগ করতে পারিস কিনা। স্যার সানন্দে রাজি হয়েছেন। আমি মেইলে তোকে কন্টাক্ট নাম্বার দিচ্ছি।
একদিক দিয়ে ভালোই হয়েছে। এই উপলক্ষ্যে সিসিবিতে তোর পদধুলি পরেছে। এবার অনুবাদ গুলি করে আগে সিসিবিতে দিবি। 😉 😉
ভালো থাকিস।
পুনশ্চঃ
বাকি সবার কাছে ক্ষমা চাইছি এই পোস্টটা আমাদের ব্যাক্তিগত চিঠির মতো হয়ে গেলো বলে। 😀
--------------------------এলাহী ভরসা------------------------
সুপ্রিয় কামরুল,
প্রথমে আমার শুভেচ্ছা নিস। আশা করি ভাল আছিস, আমিও ভাল আছি।
পরসংবাদ এই যে, তোর চিঠি পাইয়া অত্যন্ত প্রীত হইলাম।
বসাক স্যারের হদিশ জানিতে পারিয়া আমি যার পর নাই আহ্লাদিত হইয়াছি। এইবার তুই যদি কষ্ট করিয়া আমাকে উনার সাথে যোগাযোগের উপায় খানা মেইলে জানাইয়া দিস, আমি তোর নিকট চিরকৃতজ্ঞ থাকিবো।
ভাল থাকিস। আন্টি আংকেলকে আমার সালাম দিস।
এইবার ৮০।
Bদায়।
ইতি,
তারেক
www.tareqnurulhasan.com
ফাঁকিবাজ বন্ধু তারেক
ইয়াহু তে দিলাম স্যারের ফোন নাম্বার।
ভাল থাকিস।ভাবিকে আমার সালাম দিস।
এইবার ৮০।
Bদায়।
ইতি,
মহান বন্ধু কামরুল
মার্কেজ তাইলে কি লেখতো?? আবার ব্লগ নাতো ??
পথ ভাবে 'আমি দেব', রথ ভাবে 'আমি',
মূর্তি ভাবে 'আমি দেব', হাসে অন্তর্যামী॥
=))
সংসারে প্রবল বৈরাগ্য!
কি দুনিয়া আইলো, সবাই হুদাই খালি ক্ষমা চাওয়া চাইয়ি করে। 🙁
😀
মার্কেজের এট্টা বইয়ের মুভি দ্যাকলাম-লাভ ইন দা টাইম অফ কলেরা 😀
নায়কটা সেইরকম(এই নায়কই নো কান্ট্রি... এর ভিলেন)। পরথম যৌবনে এক মাইয়ার কাছে ছ্যাঁক খায়া পেলে বয় হয়া যায়-তার "ইয়ে" সংখ্যা ৬৩৪ হয়।সেইটা আবার নাম,প্রোফেশন শুদ্ধা সে লিখা রাখে একটা খাতায়।
৫১ বছর পর ওই মাইয়ার জামাই মরলে সে তার কাছে ফিরা যায়।
আমার খালি মনে হইছে-৫১ ইয়ারস ফর আ গার্ল হু ডিড নট একসেপ্ট হিম ইন হিজ ইউথ। ডিড শি ওয়ার্থ ইট?
অবশ্য আমার বান্ধবী কইল যে বইটা নাকি অনেক জোস,মুভিটা ভাল হয়নাই ততটা। ভাইজানেরা কেউ দেকছেন বা পড়ছেন?
সিনেমা হইছে নাকি? এইটা জানতাম না।
তবে বইটা ফাটাফাটি, পড়ে ফেলতে পারো।
www.tareqnurulhasan.com
মাসরুফ, ৫১ বছর পর নাকি ৫১ বছর বয়সে???
কিলিয়ার কর...বড় টেনশনে পইড়া গেলাম!!! 🙁
ঐ দেখা যায় তালগাছ, তালগাছটি কিন্তু আমার...হুঁ
৫১ বছর পর।বুইড়ার তেজ দেকছেন? 😉
=)) =))
দৈর্ঘ্য এবং ক্ষমতা বৃদ্ধিকারক কোম্পানিরে গুলায়া খাইলেও তো হওনের কথা না... :-B
ঐ দেখা যায় তালগাছ, তালগাছটি কিন্তু আমার...হুঁ
ইঞ্জিন্টা চালু রাকছে আরকি 😛
মার্কেজের আরেকটা বইয়ের অনুবাদ করছেন আমাদের ফোর্থ ইনটেকের একজন বড় ভাই, রফিক উম মুনীর চৌধুরী। মেমরিজ অব মাই মেলানকলি হোরের অনুবাদ- আমার স্মৃতিভারাতুর বেশ্যাদের কথা।
এই অনুবাদের অল্প খানিকটা অংশ আজকের কাগজে পড়ছিলাম, কিন্তু পুরোটা কোথাও পাই নাই। এটাও নাকি বই হয়ে বের হইছে, কিন্তু প্রকাশকের নাম জানি না। জানতে পারলে ভাল হইতো।
www.tareqnurulhasan.com
আমাদের কলেজের বড় ভাই "জি এইচ হাবীব" ও মারকেজের একটা অনুবাদ করেছেন: নিঃসঙ্গতার একশ বছর। তার সোফির জগতের অনুবাদটা পড়ছি। কিন্তু মারকেজের কোন বইই আমি পড়ি নাই। পড়তে হবে।
পুনশ্চঃ সচলায়তনে একজন অবশ্য বলেছিলেন, হাবীব ভাইয়ের মারকেজ অনুবাদটা তার খুব একটা ভালো লাগে নাই।
হাবিব ভাইয়ের অনুবাদ আমি পড়িনি। এইবারে দেশ থেকে বই আনানোর সময় ওনার বইও আনাবো ভাবছি।
www.tareqnurulhasan.com
:goragori: :goragori: :goragori:
এই আহ্বানের লাইগা কামরুলরে :salute: , আর মহান বন্ধুর এই আহ্বানে সাড়া দিলে তারেক মিয়ারেও :salute:
সংসারে প্রবল বৈরাগ্য!
ফৌজিয়ান ভাই,
দেখা যাক। তবে কাম্রুল একটু মিছা কথা বলছে, আমার এই মুহুর্তে আর কোন অনুবাদের প্ল্যান নাই। B-)
www.tareqnurulhasan.com
এই মার্কেজ পোলাডা আবার কেডা?
কক্সবাজার ক্যাডেট কলেজের প্রথম ব্যাচ, ক্যাডেট নম্বর ০০০১। অতি শীঘ্রই নাকি ব্লগ লিখা শুরু করবে। সে নাকি আবার ইংলিশ ছাড়া লিখতে পারে না। অন্যরা তাই অনুবাদ করে দিচ্ছে।
আসিতেছে ...
পথ ভাবে 'আমি দেব', রথ ভাবে 'আমি',
মূর্তি ভাবে 'আমি দেব', হাসে অন্তর্যামী॥
=))
www.tareqnurulhasan.com
হ মারকেয কেডা কেউ কি একটু খুইলা কইবা ? কসম খুদার আজকেই পরথম নাম শুনলাম 🙁
আজীজ ভাই,
এই লিংকে ক্লিক করেন-
গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজ
www.tareqnurulhasan.com